北外高翻保研考试有笔试和面试两部分,笔试有三种题型:英译中、中译英、中英编译;面试题型大致是视译、交传、复述、演讲,还有问答。
01北外高翻保研笔试环节
北外高翻的英译中和中译英主要考国内外的政治经济热点,可能会涉及一些专**词的翻译以及背景知识的考查,这一方面多靠平时看时事新闻的积累。备考时可以借助CATTI二笔实务的材料以及高翻历年的考研真题每天练习,同时辅以《经济学人》等外刊的精读以及时事新闻的阅读。
中英编译是将1000字左右的中文文章浓缩并翻译成300-400词的英文文章,这些一般与中国传统文化和特色词汇有关,这类题型不仅考查考生对中国表达的翻译,也考察考生的英文写作能力。备考时还应吃透《中式英语之鉴》这本书以提高自己的英文写作质量。
02北外高翻保研面试环节
一般来说,北外高翻保研面试的重点是视译,但这两年基本考的是交传。根据往年的视译考察经验,大多是将A4大小的英文材料翻译成中文。这方面在备考时,可以借助秦亚青和何群的《英汉视译》学习视译技巧以及练习,练习时可以录音方便进行复盘。
面试环节,一般都会有即兴英文演讲,这类演讲多是关于政策类,答题时间较短,因此,在演讲时,异地昂要讲清楚自己的观点。
复述就是对2分钟左右的英文进行复述,这一环节不能记笔记,只能依靠自己获取的关键信息踩得分点。
在英译中或中译英考试中,都会涉及交传这方面,建议两方面都复习到,考察的材料一般都是时事热点,如2020MTI考的就是疫情。MA对这部分的考察模式则是以听译的形式,中英和英中各1min,不能记笔记。
上面这几类题型放在一起备考,可以借助Speech Repository、Ted演讲等材料,这些材料内容较短,可以用来练习复述、听译和无笔记交传,对于文章较长或难度较大的材料可以用来练习有笔记交传。练习口译时可以录音,演讲时同样可以录下自己的表现,练习后进行复盘纠正自己的问题非常重要。
面试中肯定会有自由问答环节,考官一般会问到:专业知识,如MTI会提问对口笔译的认识、MA会提问口笔译理论;未来规划,如MTI会问到未来的职业规划,MA会问到对未来的研究方向;对时政热点的看法评价等等。
关于上面这些问题可以提前准备好回答,时政热点相关问题在笔试和面试的备考都有涉及到。另外还要注意的是面试时记得保持微笑、着装正式、大大方方地回答考官的提问。
在北外各专业保研辅导方面,北鼎教育拥有多年积累的经验,历年保研辅导学员成功率95%以上,获得众多学子的信任。如有考研辅导需求,可联系北鼎教育。